子計畫主持人:馬約羅夫(V. M. Mayorov)
在歐洲最早開始討閩南方言的著作是1730 年在俄羅斯用拉丁文出版的德國學者拜耶爾(T. S. Bayer, 1694-1738)《中文博覽》兩卷書本。
該書第一卷包含《Chin Cheu 省民間中文語法》(GRAMMATICA LINGVAE SINICAE POPVLARIS IN PROVINCIA CHIN CHEV)篇章(共33 頁),介绍漢語閩南方言。本研究計畫意旨是編輯拉丁文《Chin Cheu 省民間中文語法》釋文,將它的原文翻譯成英語和俄語、編寫配合譯文的注釋、介紹原文來源與歷史背景, 給專攻閩南話歷史學者提供新的研究資料。因應閩南文化研究中心要求,本研究計畫目標也包括原文的中文翻譯。
二、執行情形
總之來講,研究計畫按照原來時間表執行,但是有些工作項目執行次序有更改。原文的複本大概只有三個月晚才能夠從俄羅斯科學院東方抄本研究所取得,因此所有的釋文與翻譯工作也移動至比較晚的時期。同時,原來晚期的資料收集及分析相關的工作項目因應移至前面。除此之外,比主持人預測,發現的本研究計畫主題與有些細目課題相關已有的研究成果和資料比較多,而且大多數用比較少用歐洲語言,況且保存於國外的圖書館,所以此項工作的時間必須延長。不管這些困難與變動,經過適合的調整,九月底本研究計畫執行又配合原來的時間表。 到目前為止,完成的工作項目有:在俄國複製原文許可書相關的手續、原文複製、 原文(拉丁文)釋文、原文英譯文(全部)、英譯文(全部)被母語為英語的編輯校對、英文注釋(一部分)、俄譯文(一部分)、俄文注釋(一部分);搜索本研究計畫相關的資料、館合與電子複製(掃描)、建立相關的個人資料庫。經費方面來 講,主要項目為人力費,聘一位兼任助理,主要負責資料尋找、分類、處理(館合與複製)。其他費用項目有館際合作費、複製費及外語校對費。
三、目前進度
已達到的執行程度保障本研究計畫一定會準時依原來的次序並且在原訂的範 圍以內完成。上述執行情形已經介紹現有的進度,而值得注意的是已完成的原文(拉丁文)釋文與原文英譯文做為本研究的主要對象,其他因素對研究完成不會有決定性的影響。目前本研究計畫重要的目標是作好中文翻、完成俄文翻譯、完成英、俄文注釋。編寫注釋同時,也將要準備一篇英文和一篇俄文論文。現有的錢金、人力資源與時間都夠多來完成研究計畫。
四、成果及其評估
已有的拜耶爾著的拉丁文釋文與英譯文目前本來都可以發表,不過照主持人考量,這樣的『單純顯露』不合理,其學術價值會比較不高。英、俄注釋完備後發表研究成果會比較恰當。目前主持人料想明年三月在俄國科學院舉辦的國際研討會發表一部分成果,而另一部分保留來在英文期刊發表。然後也可以考慮將研究成果全部以專書形式發表。到現在為止所達到的結果證明,拜耶爾著作曾經有過西班牙文底本(原文)。其中兩個抄本已經發現了,而本研究計畫要強調,拜耶爾還應該使用另外一個抄本,或許目前它是在菲律賓馬尼拉保存的。拜耶爾著作 顯示十七世紀初在菲律賓泉漳腔閩南話混合狀況,它的這個學術價值所當然。拜耶爾描寫外國語言時利用的有些當時語言學專詞也可作為分別(附加)研究的目標 。